1 ноября в Посольстве Российской Федерации в Грузии состоялась презентация поэтического сборника «Диалог», выпущенного «Русским клубом» в 2007 году по материалам Первого Международного русско-грузинского поэтического фестиваля. Ссылка на сборник «Диалог» (pdf формат) Руководитель проекта Николай Свентицкий Редактор Инна Кулишова Фото Гога Чанадири, Елена Гандлевская, Александр Сватиков Художник-дизайнер Ираклий Кипиани Компьютерная верстка Давид Элбакидзе-Мачавариани Перевод на грузинский язык Эмзар Квитаишвили Допечатная подготовка Елена Галашевская, Алена Деняга Технический редактор Давид Абуладзе IBSN 99940-60-26-0 Фотоархив Эхо фестиваля Мосты дружбы, «Комсомольская правда», ноябрь 2007 В нелегкие, как ни посмотри, для нашей страны дни состоялась презентация поэтического сборника «Диалог», выпущенного «Русским клубом» в 2007 году по материалам Первого Международного русско-грузинского поэтического фестиваля.Напомним, что фестиваль русскоязычных писателей состоялся по инициативе Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» в июне нынешнего года в Тбилиси и Батуми. Первый международный собрал тогда известных русских поэтов из разных стран мира (Венгрия, Греция, Израиль, Литва, Россия, США, Франция, Финляндия, Швеция), а также ведущих грузинских поэтов.В программе фестиваля, кроме рабочих встреч поэтов (семинаров, обсуждений, круглых столов) состоялись поездки гостей в Батуми, Верхнюю Аджарию, Гонио, Мцхета, Цинандали, Гурджаани, Чумлаки и встречи с общественностью на местах.Одна из главных целей фестиваля состояла в поддержке и восстановлении древних традиций, связывающих грузинскую и русскую культуры, литературные отношения, культуру перевода. А также - ознакомление с творчеством русских поэтов и переводчиков из разных стран, установлении личных контактов между ними, обсуждении проблемы издательского дела, разработке дальнейших совместных литературных проектов и новых форм сотрудничества. Слдует сказать, что проведение такого рода фестивалей может способствовать не только позитивному имиджу Грузии как страны с давними культурными и литературными традициями, но и установлению более тесных творческих контактов Грузии с другими странами.Презентация поэтического сборника «Диалог» прошла в посольстве РФ в Грузии. Вначале был показан фильм о фестивале, где рассказывалось о пребывании поэтов в Грузии, интервью с ними, с экрана звучали стихи. Вспоминалось лето, солнце, приятное для вех общение. Тогда, в июне, Посол России в Грузии Вячеслав Коваленко на открытии фестиваля в Батуми в фильме читал отрывок из «Медного всадника», граф Петр Шереметев в интервью говорил о восстановлении русско-грузинских связей. Следом состоялось выступление вдохновителя и организатора фестиваля президента Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» Николая Свентицкого, а также редактора и составителя сборника Инны Кулишовой. Книга, по ее словам, не просто итог, но кардиограмма прошедшего фестиваля. И благодаря усилиям Николая Свентицкого им открывается новая история или новая страница в истории русско-грузинских литературных взаимосвязей. На увидевшую свет книгу уже поступили теплые отклики из России, Украины, Израиля и т. д. Татьяна Перцева, поэт (Хельсинки, Финляндия).«Поэтический сборник «Диалог», который был издан после встречи поэтов на Международном русско-грузинском фестивале — не только книга поэтических текстов его участников. Это, действительно, живой диалог между прошлым и будущим, между началом и продолжением, между русским и грузинским языками. Диалоги, правда, бывают разными, но когда душа начинает разговаривать с душою, разве им может что-то помешать, будь то расстояния, границы, политические дебаты или прогноз погоды? Нет, пока будут жить в мире хотя бы две поющие души, никогда не прервётся их связь, их диалог. Хочу выразить огромную благодарность организаторам и участникам Международного российско-грузинского фестиваля за ту неповторимую семейную атмосферу и уют, за тепло и участие, за восхищение живым родником настоящего неподдельного таланта, которые сопровождали меня в Тбилиси и Батуми, которые стали для меня олицетворением Грузии, которые останутся со мной на всю жизнь». Аннелиза Аллева, итальянский поэт и переводчик (Рим, Италия) «Я только что получила замечательную книгу, которая называется «Диалог»Диалог действительно был, между нами, преимущественно между поэтами, русскими и грузинскими, и, главным образом по-русски, в прошедшем июне у вас в Грузии.У книги запах тех дней: там улыбки на фотографиях, эмоции перед публикой в театре, танцоры, горы. Фонари и, главное, стихи. Это – наши стихи, стихи. Которые родились прямо там, лично у меня прямо в Батуми и Тбилиси перед памятником Пушкина. Никогда не забуду об этом сказочном путешествии. В «Диалоге» — просто мы».В книге уделено большое внимание таким известным и выдающимся представителям русской поэзии, как Сергей Гандлевский, Алексей Цветков, Борис Херсонский, Наталья Горбаневская, а также Давид Маркиш. тут – их стихи, их мысли, их душа… Нана Тодадзе |